42歳と9ヶ月から英会話学習を始めたオヤジの英語に関するあれこれ。
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
ドカンと一発お願いします! FC2ブログランキング
Talking about business e-mail.

今日、前回のAmerican guyとのGuitar jamのPart 2を書こうと思っていたオヤジですが、
最近ちょいと面白い事 (もちろん英語に関して) があったので、それを先に書きましょうか。

実はこのオヤジ、ここ1~2ヶ月間Web siteを製作しております。
といっても、実際にPageを作っているのはカミサン。

オヤジが大体のimageを考え、参考になるWebを選ぶ。必要な画像やイラストをMacで作成。
それを、カミサンのWinへ送って、彼女が実際の形にして行く。
そして、それをオヤジがCheck.
まぁ、こんな感じで作って行っておりました。

そして、製作過程で国内の業者から仕入れるより、海外の業者から製品を仕入れ、
自分のWeb siteで販売する方がBetterだと言う結論に至ったわけであります。
(値段がかなり違うんだよなぁ~、日本と海外では。まぁ、日本の業者には
 日本の業者の複雑な事情があるんでしょうな。これ以上は申しませんハイ。)

そこで海外(LA)の業者にオヤジのWeb上で商品を販売する事への許可を
得る必要が出てきたわけです。(Americaは裁判の国。下手をするとトンデモナイ金を
請求されかねませんからね。) まぁ良く言う販売代理店ですな。

そこでオヤジ、”今回は今までやっていた,お友達e-mailではだめだよな。”
”これは、business e-mail になるよな。” と考えた。
待てよ。そんなの書いたことないよぁ~オイ。どうするオヤジ~ッ!

と、言う事で仕事帰りに本屋へより ”ビジネスメールの書き方” という本を速攻買ってきた。
早速、本を参考にしながらあれこれ英文を考える。
”う~ん、これではFriendlyすぎる。これではCasual sentenceだ。”等など、考えているうちに、
”あ~もう、今出来る自分の英語力で自分なりの表現で行こう!”
そう半ば、開き直って書いてしまったオヤジ。
ちなみに、これがほぼ原文であります。(商品名はA,Bに変更してあります)

"We visited your web site and are very interested in your products.
We are ●obal"T"●llage, a ●selling company in Japan.

Now we are planning to sell the new product which combined a (A) with a (B) on our website.
So we were searching for a good company that handled the (B).
As a result, we found your web site.
There are already a few (B) selling company in Japan.
However, they are more expensive than yours.
The other day, we ordered some samples of your (B) and received them. And we were
very surprised because your products were high-quality though were cheap.

Users of a (B) continue increasing now in Japan.
We really want to provide high-quality (B) to Japanese people.
Therefore, we would like you to permit us to sell a product of your company in our website.

We attached the address of our web site, and please visit us.
We look forward to your favorable reply soon.

Ke●ji Ta●ya
●obal“T”●llage

どうでしょ? オヤジなりに精一杯がんばりましたが、まぁこの程度であります。

送った後、時差の関係もあり夜9時半ぐらいに返事がありました。これが原文。

" Sure, we would love to work with you. Let me know what you need from us. Thank you, "

”何じゃこれは! 普通の文じゃん。おれの苦労した時間はなんじゃったんやぁー! おまけに短けぇ~!” 思わず叫んでしまったオヤジです。

Business e-mailといっても、相手によって違うもんなんですかねぇ~。
しかし、少しほっとしているオヤジでした。

Cya!
bbsson
スポンサーサイト
ドカンと一発お願いします! FC2ブログランキング
コメント
この記事へのコメント
ビジネスメールとなるとちょっと構えちゃいますよね。でも無事OKのお返事をもらえたので、いっぱい書いた甲斐がありましたね。

私は文法から派で今必死にやっていますが、ほんとは英会話もしたいんですよ~。簡単なこともパッと口からでないので、Basic Grammar in Use をやりながらブツブツ音読してます。BGが終わったら、Grammar in Use もやりますよ!

ところで、うちのブログリストに追加させて頂いてもよろしいでしょうか?更新あがったら見にきますね~。
2006/06/21(水) 12:52 | URL | KIKKA #gmcv/Vto[ 編集]
business e-mail なんて緊張してしまいそうです
でも、でも・・・返事がとーっても短いですね(笑)
(簡素でよいですけど・・・)

Guitar jam パート2・・・ものすごーく楽しみにしてるのですけど(笑)
彼のピアノの腕前はいかがだったのでしょう
セッションは盛り上がったのでしょうか?

2006/06/21(水) 13:27 | URL | とまる #-[ 編集]
こんにちは、KIKKAさん。コメント有難うございました。
私が思うに、私のような会話派の人間はいつかは文法の壁や
語彙の壁にぶつかってしまうんですよ。
ですので、文法、特に基礎文法をしっかり身につけるのは大事ですよね。(と自分も言い聞かせております)
ブログリストの件、こちらこそ宜しくお願いします。


こんにちは、とまるさん。いつも有難うございます。
Guitar jamの話ですが、この後に続きを書くつもりです。
楽しみにして頂いてるとすご~く気合が入り、
Part 2で終わらないかもしれません(笑)
また覗いてください。有難うございました。
2006/06/21(水) 14:48 | URL | bbsson #-[ 編集]
こんにちは。email の件、なんだかわかるような気がします。日本てformal な文化なんだと思います。向こうはinformal なんですね。guitar jam とかいいですね。報告を楽しみにしています。
2006/06/21(水) 15:43 | URL | Agneatha #Qul5fVhE[ 編集]
コメントを投稿する
URL:
Comment:
Pass:
秘密: 管理者にだけ表示を許可する
 
トラックバック
この記事のトラックバックURL
http://bbsson.blog68.fc2.com/tb.php/21-52a92399
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)
この記事へのトラックバック
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。